今天看到一個有趣的問題,歡迎大家一起思考一下:
大家覺得呢?
我的解答
這是因為,這位學生聽到的是直接引述(Direct Quotation),也就是一字不差地「直接還原當時所講的話」。
I said, “We will do something.”
表示說話者在「過去」講:「我們未來要做…」
但是,你在聽的時候,是聽不到標點符號的的。
結果,這位學生把它誤以為是「間接引述」(Indirect Quotation)了。
補充一下
一個句子前後,本來就可以用不同的時態。
請大家回憶一下,為什麼我們需要「時態」這個文法?
就是因為我們「要表達不同動作發生的時間、狀態」呀!
所以
在一個句子中,兩個動作發生在不同的時間,當然就會用不同的時態。
請大家記得。
不過實際上,不會像你這樣從「過去式」直接”跳兩格”跨到「未來式」。我們沒有這樣的表達情境。
換句話說,我們通常只會”跳一格”。例如:
I believe that he did the right thing yesterday.
我「現在」相信他「過去」做的是對的事情。
這樣寫是可以的,因為句中兩個動詞,本來就一個發生於現在、另一個發生於過去。這是”跳一格”的例子。
或者,我們也可以寫:
I believed that he had done the right thing yesterday.
我「過去」相信他「更之前」做的是對的事情。
這樣寫也可以,因為句中兩個動詞,一個「發生於過去」、另一個「在過去來看,早就已完成」(即過去完成式)。這是另一個”跳一格”的例子。
總之,一個句子前後用不同的時態,絕對是沒有問題的。(當然,你的時態本身要用對。)
大家寫題目,千萬不要有「句子前面是過去式,後面選項一定就是過去式」這種觀念。
它真的大錯特錯,但是很多國中老師真的這樣教…。
所以,很高興你今天看到這篇文章,這樣我也算是幫助一個人啦!
回歸本題。
假設這個學生,聽到的句子沒問題、講話的人文法沒有講錯,那唯一個可能,就是說話者用了直接引述,在引號中「直接還原當時所講的話」,一字不差。
這樣,才能把
【間接引述】
I said (that) we would do something.
改成是
【直接引述】
I said, “We will do something.”
以上分享,有任何問題歡迎留言。
0 Comments